□RAN LEE
月季和玫瑰的区分虽说是老生常谈,但萌新总是多于老人,所以还是要趁情人节这一好时机谈一谈月季与玫瑰的区分及名称问题。
月季与玫瑰,究竟指什么
“月季”,顾名思义为月月开花的蔷薇属植物,在植物学上通常指原产于我国的中国月季( Rosa chinensis)。在市面上流通的商品月季,包括情人节在花市花店购买的盆花和切花月季,为血统混杂的现代月季(Rosa hybrida),它们的商品名被称作“玫瑰”。
而在植物学上,玫瑰和月季是两种截然不同的物种,玫瑰是指Rosa rugosa,在中国也有原种。
植物学区分特征
玫瑰与月季实质上很好区分,而且用途也有所不同,玫瑰芳香浓郁,比月季香味重太多太多了,所以玫瑰常用来提取精油和香精,啤酒厂也常收购玫瑰作为原材料为啤酒增香。切花用的月季高大挺立,月月开花,所以常用来做观赏栽培,而玫瑰则只开一季。形态上也非常好区分。
花卉市场卖的月季,被冠以“玫瑰”一词,实质上是一个商品名,而非学名。因为“玫瑰”一词是符合西方象征爱情的文化,有商品及文化内涵,同时玫瑰的英文Rose,实质上也是一个泛称词,指所有蔷薇属植物(包含蔷薇、月季和玫瑰)。
希腊神话中的爱神阿芙洛狄忒(Aphrodite)为了寻找她的情人阿多尼斯,奔跑在蔷薇丛中,她的手和脚被刺破,鲜血滴落在白色的蔷薇花上,染红了花瓣。在1867年以前,西方文化中的Rose,更可能指的是蔷薇。1867年是现代月季育成的时间。西方世界之前没有四季开花的现代月季,那时的主要蔷薇属植物为百叶蔷薇、突厥蔷薇和法国蔷薇。
而在中国,则的确有玫瑰 Rosa rugosa 这个原种。但是市面上的玫瑰绝非植物学上的玫瑰,又是怎么一回事呢?
玫瑰和月季误名原因复杂
前面说到,Rose在我国出现翻译混淆的状况,不能全责怪于国人,这个锅西方人也得来背一部分。Rose是蔷薇属植物的泛称,翻译成中文时,中文又有三个不同的、且对应三个物种(蔷薇、月季和玫瑰)的名词,你说这要如何抉择呢?
老百姓不可能人人都懂植物学,商家也不会去进行严谨的学术探究,所以用笼统的“泛称词”指代某个具体的物种,自然容易混淆。因为语言,某种程度上是约定俗成的。
同时,这也是个历史遗留问题。中国古代已经有较为详尽地对蔷薇、月季和玫瑰的区分。比如杨万里有一首诗《红玫瑰》写道:“非关月季姓名同,不与蔷薇谱牒通。”更是有关于月季的专著,月季花的应用也蔚然成风,还出现了很多古典月季品种,比如现今保留下来的“粉妆楼”“绿萼”“赤龙含珠”“金瓯泛绿”等等。但在近代,出现了战争及历史的其他不可逆因素,导致中国传统月季花文化及技艺的传承出现了断层,其中更有一部分珍贵的中国古典月季品种已经消失,相关的古代专著也有一部分在同一时期佚失。
近几十年来,全球化带来中西方文化的大量交流,也造成了名称混淆的现象。
当你在花店里买下精心修剪包裹过的月季赠给爱人,千万不要以为那纯粹是西方世界精美园艺的产物。象征爱情的现代月季,那个具有优美花苞形状、四季开花基因特性的现代月季,正是在1867年以前,从中国传入的原种月季花(Rosa chinensis)与欧洲的蔷薇进行杂交而成的。
最简单的辨别月季、玫瑰和蔷薇的方法,就是看叶片。玫瑰的叶片发皱,不舒展。蔷薇的叶片有绒毛,叶片背面有毛刺。月季的叶片光滑舒展。
下图左:绒球门廊月季,右:重瓣玫瑰。
