第A14版:文化周刊

卞之琳《西窗集》

◎郑伯克

1981年11月,卞之琳修订版《西窗集》列入《百花洲文库》,由江西人民出版社出版。卞之琳在引言内说,此书初版于1936年,“取材芜杂,翻译草率”,而且“排印上又增添了问题,特别是韵文部分被书店编辑擅改分行”,因而此次修订,除增删内容、改变编排、规范译名、校核原著外,还就文句进行润饰。黄裳读过以后曾评论说,“译者重订,把蒲宁的短篇《中暑》删去了,十分可惜”,但不惬人意处,何止于此。

1982年4月,卞之琳将修订版送给徐霞村,并题辞云“这本书封面不堪入目,内容也有我自己注错的两处原书名(原文如此,疑有脱字),先奉赠一本过目,更正重印又不知要等到何年何月,当再送”。原书封面为灰黑色,被卞之琳画上红笔大叉,书名及译者的字样均被红笔圈起,下端“百花洲文库”拼音也被画上双删除线,而且zhou、wen之间未留空格,wen又印掉了e,则以蓝笔标记。封底关于《西窗集》“欧美散文集”的提示语之中,“欧美”改为“西欧”。目录“《安托尼奥·阿索林》九章”“《西班牙》一章”被校订为“《小哲学家自白》九章”“《乡村》一篇”,正文也相应地做了修改,而误注的也是前述两种,系原书名及出版年有误,均由红笔标记、蓝笔校订。

等到《西窗集》重印,封面改成了紫粉色,书名及译者的字体分别调整为宋体和仿宋体,前者稍带木活字的风味,古朴雅致,与封面的层次更为分明。当然,被修改的还包括了文字内容,应该是遵循了卞之琳的意见。重印本的出版年为1984年10月,但卞之琳收到样书,已在1986年5月以后,据该社吴灌的附函,“《百花洲文库》各辑印数都不高,且重印的只有《西窗集》和《燕子龛诗》二种,皆因作者提出有更正必要,方遵嘱而行,故出书迟迟”。而徐霞村却于当年2月去世,未能等到“再送”。

2023-11-15 2 2 江海晚报 content_154789.html 1 3 卞之琳《西窗集》 /enpproperty-->