◎彭伟
友人手中存有一册创刊号《教师必读》。此刊为“教学研究专辑”,由如皋市教育局、海安市教育局主办,两地教坛同人共同组稿,出版于1995年4月的海安县塑料彩印二厂。版权页印有“总第1期”的字样。
《教师必读》封面背景布满橘红色小花案,中文黑色刊名《教师必读》横排于上端,颇为醒目。英文刊名又横排于中文刊名上端:Teachers’Essential Reading。刊名的翻译,不知出自哪位老师之手,倒是很精确的。刊名《教师必读》贵在一个“必”字上。这个“必”字,理解为“必须”要比“必需”更好些。前者的语气更重,往往是指一件事;后者往往是指一种物体。因为中文中“必需”一词常见,导致许多人不知使用“必须”一词,分不清两词的区别,更谈不上区分相对应的英文单词了。
“必须”“必需”相对应的英文单词正是essential、necessary。Essential的英文解释是completely necessary(彻底地必需),即必需中程度最为强烈的。譬如西方经济学中necessary goods,是指一种物品,故而译作“必需品”;然而阅读、学习是一件事情,又是教师不可推却的事情,因此《教师必读》译作Teachers’Essential Reading。《教师必读》作为地方小刊物,翻译刊名时能够注重如此细微的差别,充分彰显出它的严谨刊风。